Преводи и легализация
Преводаческа агенция Алианс Лингва – Велико Търново е лицензирана преводаческа агенция и има сключен договор № 1536 с Министерството на външните работи на Република България (www.mfa.government.bg). Екип от филолози с дългогодишен стаж и професионален опит гарантират качеството на извършваните писмени преводи от и на 30 езика.
Извършваме заверки във всички министерства и в Консулски отдел на
Министерството на външните работи на Република България.
Свържи се с нас за да обсъдим вашия проект за превод
Преводи на документи
Бързи и качествени преводачески услуги:
› Граждански документи – дипломи, удостоверения, свидетелства, приложения, декларации, препоръки, атестации, автобиографии и други;
› Технически документи – спецификации, характеристики, ръководства за експлоатация;
› Тръжна документация – сертификати за произход и качество;
› Юридически документи договори, устави, меморандуми, нотариални актове, съдебни решения (развод, осиновяване), протоколи и други;
› Икономически – баланси, отчети, анализи;
› Медицински – медицински дипломи, приложения, академични справки, удостоверения, учебни програми, сертификати, научни статии, епикризи, решения ТЕЛК, имунизационен паспорт и други;
› Материали в PDF, DOC, DOCX, RTF, XLS, PPT, TXT, JPEG, TIFF, JPG и други файлови формати;
› Рекламни – брошури, менюта, анотации, рекламни текстове;
Разполагаме с профилирани преводачи за областите:
› право › минна промишленост
› търговия › машиностроене
› финанси › автомобили
› банково дело › електротехника
› застраховане › опазване на околната среда
› медицина › IT технологии
› фармацевтика › реклама
› металургия
Наши клиенти са: Община Велико Търново; Общинска агенция по туризъм „Царевград Търнов” – Велико Търново; Административен съд – Велико Търново; Районен съд – Велико Търново; Окръжен съд – Велико Търново; РПУ – Велико Търново; Районна прокуратура – Бургас, Видин, Габрово, Разград, Кюстендил, Окръжна прокуратура – Добрич, Габрово, Плевен; ЦМДТ „Амалипе”; Тремол СМД; Боряна ЕООД; МЕТАЛИКА АБ; Прити 95 ООД; Веника ЕООД, Биокеър козметикс ЕООД; Мегапорт ЕООД; ХМИ Трейд и др.
Свържи се с нас за да обсъдим вашия проект за превод
ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА ДОКУМЕНТИ
Какво е легализация на документи?
Легализацията е процес, който е нужен, за да се удостовери, че един документ има правна сила и е издаден от компетентен орган.
България е страна, подписала Хагската конвенция от 1961 г. Страните „членки“ подписват споразумение, което гласи, че за легализацията на документи, представяни между тези страни, е нужна заверка с Апостил (Apostille).
С някои държави, България има подписани Договори за правна помощ. Според тези договори, не е необходим Апостил, а единствено документите да имат нужните подписи и печати от издаващата институция.
Какво е Апостил (Apostille)?
Апостилът е печат/ стикер от десет точки, удостоверяващ истинността на подписите и печатите на самия документ.
АПОСТИЛ на български документи в България се поставя от:
- Дирекция „Консулски отношения“ на Министерството на външните работи
- Министерството на правосъдието
- Националния център за информация и документация
- Областните общинските администрации в Република България.
АПОСТИЛ на документи от чужбина
За да бъдат валидни в България документите, издадени от друга държава, която е страна по Хагската конвенция, трябва да имат поставен Апостил. Документи издадени в страни, с които България има сключени двустранни договори за правна помощ се нуждаят единствено от превод на български език и заверка на превода.
Свържи се с нас за да обсъдим вашия проект за превод
Заверка на превода на документи от чужбина
Съгласно промените в ПРАВИЛНИК ЗА ЛЕГАЛИЗАЦИИТЕ, ЗАВЕРКИТЕ И ПРЕВОДИТЕ НА ДОКУМЕНТИ И ДРУГИ КНИЖА и по специално в новия чл.21а ал.1 в сила от 01.03.2018, преводите на документи от чужбина се заверяват в нотариалните кантори на територията на цялата страна.
Кога е необходима легализация на документи?
Легализацията се налага, когато документ, издаден от една държава, ще се представя пред институции в друга държава.
Кои документи се налага да бъдат легализирани най-често:
Свържи се с нас за да обсъдим вашия проект за превод
ЦЕНИ НА ПИСМЕН ПРЕВОД
(цена в лв. / страница от готовия превод; Цената за превод се формира на базата на 1 стандартна преводаческа страница по БДС (1800 знака, включително интервалите.)
Езици | Общ превод | Специализиран | ||
---|---|---|---|---|
стандартен | бърз | стандартен | бърз | |
Английски, руски, немски, френски, испански, италиански | 15,00 | 18,00 | 20,00 | 23,00 |
Португалски, гръцки, турски, сръбски, хърватски, румънски, чешки, полски, словашки, украински, молдовски | 18,00 | 22,00 | 23,00 | 28,00 |
Шведски, датски, холандски, норвежки, арабски | 28,00 | 3200 | 30,00 | 35,00 |
ЦЕНИ НА УСТЕН ПРЕВОД
Езици | Общ превод | Специализиран | ||
---|---|---|---|---|
1 час | 8 часа | 1 час | 8 часа | |
Английски, руски, немски, френски, испански, италиански | 75,00 | 330,00 | 90,00 | 380,00 |
Португалски, гръцки, турски, сръбски, хърватски, румънски, чешки, полски, словашки, украински, молдовски | 95,00 | 450,00 | 110,00 | 560,00 |
Шведски, датски, холандски, норвежки, арабски | По договаряне |
* Минималното време за наемане на преводач е 3 часа